paxik's point of view

Neděle, květen 17, 2009

Co je správně česky: rozinky nebo hrozinky?

Hrozná otázka, že? Než se dostanu k vysvětlení, rovnou na ní odpovím, ať se nedočkavci, co se sem zatoulají z vyhledávačů, můžou vrátit k práci či lelkování:

Současná čeština připouští oba tvary, tedy rozinky i hrozinky jsou správně česky.

Na této dvojici je ovšem zajímavá její historie, časová posloupnost nástupu těchto tvarů. Intuitivně by člověk očekával, že jako první byly "hrozinky", jde konečně o sušené vinné hrozny, takže to svou logiku má. Pak, spekulujeme dále, lidé přestali vyslovovat "h" na začátku a vznikly rozinky.

Ale je tomu, zdá se, přesně naopak. Slovo rozinka se k nám dostalo nejspíše z německého "Rosine", svou historii si nese ze starého francouzského slova "roisin" a konečně pramení z latinského "racemus" = vinný hrozen.

Český tvar hrozinka je tedy jakési dodatečné přizpůsobení cizího slova českému tvarosloví - je to jako vystavit někomu nový rodný list i s rodokmenem.

Zdroje
Protože kolem tohoto problému se čas od času rozvíří urputná debata, uvedu tu svoje zdroje:
  • Zákon 157/2003 Sb. O požadavcích na ovoce a zeleninu a způsoby jejich označování výslovně nařizuje v paragrafu osmém, odstavci druhém: 'Sušené bobule hroznů révy vinné lze označovat pouze názvem "Rozinky" nebo "Hrozinky".'
  • Pravidla.cz uvádějí tvar hrozinky i rozinky. Bohužel nevím, ze které verze SČJ vycházejí, a česká pravidla tu v Anglii asi jen tak neseženu.
  • Anglická Wikipedia zmiňuje svou etymologii, stejně tak i německá.

Štítky:

2 Comments:

Přidat komentář

<< Home